The dawn is always new : selected poetry of Rocco Scotellaro /

This selection of poetry presents--in a bilingual edition--what the translators regard as the very best poems of Rocco Scotellaro (1923-1953). Originally published in 1980. The Princeton Legacy Library uses the latest print-on-demand technology to again make available previously out-of-print books f...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Scotellaro, Rocco, 1923-1953 (Author)
Other Authors: Feldman, Ruth (Translator), Swann, Brian (Translator)
Format: Electronic eBook
Language:English
Italian
Published: Princeton, New Jersey : Princeton University Press, [1980]
Series:Lockert library of poetry in translation.
Subjects:
Online Access:Connect to this title online (unlimited users allowed)

MARC

LEADER 00000cam a2200000 i 4500
001 b3311860
003 CStclU
005 20240524050223.0
006 m o d
007 cr cn|||||||||
008 800110t19801980nju ob 000 0 eng d
019 |a jeba992855381 
020 |a 9781400856862  |q (electronic bk.) 
020 |a 1400856868  |q (electronic bk.) 
020 |z 0691013705  |q (pbk.) 
020 |z 9780691064239 
020 |z 0691064237 
020 |z 9780691013701 
020 |z 0691615659 
020 |z 9780691615653 
035 |a (OCoLC)jeba889251920 
035 |a (OCoLC)889251920  |z (OCoLC)992855381 
037 |a 22573/ctt736f94  |b JSTOR 
040 |a E7B  |b eng  |e rda  |e pn  |c E7B  |d OCLCO  |d JSTOR  |d P@U  |d OCLCF  |d COO  |d N$T  |d YDXCP  |d OCLCQ  |d DEBSZ  |d EBLCP  |d OCLCQ  |d AGLDB  |d IOG  |d MERUC  |d EZ9  |d DEBBG  |d STF  |d OCLCQ  |d VTS  |d AU@  |d OCLCQ  |d LVT  |d DKC  |d OCLCQ  |d M8D  |d OCLCQ  |d LUN  |d AJS  |d OCLCO  |d UHL  |d OCLCQ  |d OCLCO  |d OCLCL 
041 1 |a eng  |a ita 
049 |a STAW 
050 4 |a PQ4841.C65  |b A24 1980eb 
100 1 |a Scotellaro, Rocco,  |d 1923-1953,  |e author.  |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJjRXqXq8kTHTM7frrjt8C 
245 1 4 |a The dawn is always new :  |b selected poetry of Rocco Scotellaro /  |c translated by Ruth Feldman and Brian Swann. 
264 1 |a Princeton, New Jersey :  |b Princeton University Press,  |c [1980] 
264 4 |c ©1980 
300 |a 1 online resource (220 pages) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a The Lockert library of poetry in translation 
490 0 |a Princeton legacy library 
500 |a Selected from collections È fatto giorno and La poesia di Scotellaro. 
504 |a Includes bibliographical references. 
505 0 0 |t Frontmatter --  |t TABLE OF CONTENTS --  |t TRANSLATORS' PREFACE --  |t ACKNOWLEDGMENTS --  |t INTRODUCTION --  |t Invito: Invitation --  |t Le viole sono dei janciulli scalzi / The violets are barefoot children --  |t Le nenie/ The dirges --  |t È un ritratto tutto piedi / A portrait that's all feet --  |t Il primo addio a Napoli / First farewell to Naples --  |t È calda cosí la malva / The mallow is warm like this --  |t Alla figlia del trainante / To the muledriver's daughter --  |t Per Pasqua alla promessa sposa / To my fiancee for Easter --  |t Una dichiarazione di amore a una straniera / A declaration of love to a stranger --  |t L'amica di città / The city sweetheart --  |t Sponsali / Wedding --  |t Neve: Snow --  |t A una madre / To a mother --  |t Neve / Snow --  |t Mia sorella sposata / My married sister --  |t Mio padre / My father --  |t Già si sentono le mele odorare / Already the apples give off their scent --  |t La luna piena / Full moon --  |t Canto: Song --  |t I padri della terra se ci sentono cantare / If the fathers of the land hear us singing --  |t Capostorno: Capostorno --  |t Tu non ci fai dormire cuculo disperato / You will not let us sleep, desperate cuckoo --  |t Ti rubarono a noi come una spiga / They stole you from us like an ear of corn --  |t La fiera / The fair --  |t La mandria turbinava l'acqua morta / The herd churned the dead water --  |t Capostorno / Capostomo --  |t Pozzanghera nera il diciotto aprile / Black puddle: April 18 --  |t Novena per giugno / Novena for June --  |t Sempre nuova è l'alba / The dawn is always new --  |t Suonano mattutino / Matins --  |t E ci mettiamo a maledire insieme / And we begin to curse together --  |t La pioggia / The rain --  |t Vespero / Evening --  |t Sempre nuova è l'alba / The dawn is always new --  |t Verde nasce: Green is born --  |t Eli Eli / Eli Eli --  |t Storiella del vicinato / A neighborhood tale --  |t Verde nasce / Green is born --  |t Le tombe le case / The graves the houses --  |t Il cielo a bocca aperta / The open-mouthed sky --  |t Alla fanciulla dai seni sterpigni / To the girl with the thorny breasts --  |t Il cielo a bocca aperta / The open-mouthed sky --  |t Ora che domina luglio / Now that July rules --  |t Andare a vedere una giovane / Going to see a young woman --  |t Margherite e rosolacci / Daisies and poppies --  |t Attese / Waiting --  |t Giovani spose / Young brides --  |t Il carcere: The prison --  |t Il sole view dopo / The sun comes later --  |t Io sono un uccello di bosco / I am a wood bird --  |t Una casa dietro i cipressi del carcere / A house behind the prison cypresses --  |t La casa: The house --  |t Casa / House --  |t C'era l'America / There was America --  |t Passaggio alla città / Journey to the city --  |t Il Garibaldino novantenne / The ninety-year-old Garibaldino --  |t Quaderno a cancelli / Checkered notebook --  |t Cena / Supper --  |t Lezioni di economia / Economics lessons --  |t I versi e la tagliola / The poem and the snare --  |t America / America --  |t Salmo alla casa e agli emigranti / Psalm to the house and the emigrants --  |t Domenica / Sunday --  |t Padre mio / Father mine --  |t Palazzo reale di Portici / Royal Palace at Portia --  |t I pastori di Calabria / The shepherds of Calabria --  |t Additional poems --  |t L'Adige scroscia / The Adige thunders --  |t La nebbia veloce / The quick fog --  |t Mare di nebbia / Sea of mist --  |t Viaggi / Journeys --  |t Liberate, uomini, l'ergastolano / Men, set the prisoner free --  |t Vico Tapera / Vico Tapera --  |t I manifesti / Manifestos --  |t Invettiva alla solitudine / Invective against solitude --  |t Quaresima '48 / Lent '48 --  |t Non tornano gli agnelli per una fanciulla scomparsa / The lambs do not come back for a dead girl --  |t Montescaglioso / Montescaglioso --  |t America scordarola / America the forgetful --  |t Conosco / I know --  |t NOTES 
520 |a This selection of poetry presents--in a bilingual edition--what the translators regard as the very best poems of Rocco Scotellaro (1923-1953). Originally published in 1980. The Princeton Legacy Library uses the latest print-on-demand technology to again make available previously out-of-print books from the distinguished backlist of Princeton University Press. These editions preserve the original texts of these important books while presenting them in durable paperback and hardcover editions. The goal of the Princeton Legacy Library is to vastly increase access to the rich scholarly heritage found in the thousands of books published by Princeton University Press since its founding in 1905. 
588 0 |a Print version record. 
600 1 0 |a Scotellaro, Rocco,  |d 1923-1953  |v Translations into English. 
600 1 1 |a Scotellaro, Rocco,  |d 1923-1953  |x Translations into English. 
600 1 7 |a Scotellaro, Rocco,  |d 1923-1953  |2 fast  |1 https://id.oclc.org/worldcat/entity/E39PBJjRXqXq8kTHTM7frrjt8C 
650 7 |a POETRY  |x European  |x General.  |2 bisacsh 
650 7 |a POETRY  |x Continental European.  |2 bisacsh 
655 7 |a Translations  |2 fast 
700 1 |a Feldman, Ruth,  |e translator. 
700 1 |a Swann, Brian,  |e translator. 
776 0 8 |i Print version:  |a Scotellaro, Rocco.  |t Dawn is always new : selected poetry of Rocco Scotellaro.  |d Princeton, New Jersey : Princeton University Press, [1980]  |h xiii, 202 pages ; 22 cm.  |k The Lockert library of poetry in translation  |z 9780691615653  |w (DLC) 10898340 
830 0 |a Lockert library of poetry in translation. 
856 4 0 |u https://login.libproxy.scu.edu/login?url=https://www.jstor.org/stable/10.2307/j.ctt7ztwhs  |z Connect to this title online (unlimited users allowed)  |t 0 
907 |a .b33118607  |b 240528  |c 190723 
998 |a uww  |b    |c m  |d z   |e l  |f eng  |g nju  |h 4 
919 |a .ulebk  |b 2024-02-15 
917 |a JSTOR EBA Program 
999 f f |i ad5c3601-372e-5966-9132-e7c7175b9843  |s dd24a408-7867-5dca-9a40-427b6ff6883e  |t 0