Luis Cernuda : one river, one love /
Philip G Johnston's new translation of Un rio, un amor (One River, One Love) by Luis Cernuda (1902-1963) is faithful to the author's quasi-Surrealist intentions. Written in France and Spain in 1928-1929, this collection reflects the influences, conflicts and impulses that governed the poet...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic eBook |
Language: | English |
Published: |
Oxford :
Liverpool University Press,
2015.
|
Series: | Aris & Phillips Hispanic classics.
|
Subjects: | |
Online Access: | Connect to this title online (unlimited users allowed) |
Table of Contents:
- Cover
- Title Page
- Copyright Page
- Contents
- Translator's Note
- Introduction
- Select Bibliography
- Un río, un amor / One River, One Love
- Remordimiento en traje de noche / Remorse in a Dinner Jacket
- Quisiera estar solo en el sur / I Want to be Alone in the South
- Sombras blancas / White Shadows
- Cuerpo en pena / Body in Pain
- Destierro / Exile
- Nevada / Nevada
- Como el viento / Like the Wind
- Decidme anoche / Tell Me Last Night
- Oscuridad completa / Total Darkness
- Habitación de al lado / The Room Next Door
- Estoy cansado / I Am Tired
- El caso del pájaro asesinado / The Case of the Murdered Bird
- Durango / Durango
- Daytona / Daytona
- Desdicha / Misery
- No intentemos el amor nunca / Let's Not Ever Try Love Again
- Linterna roja / Red Lantern
- Mares escarlata / Scarlet Seas
- Razón de las lágrimas / Reason for Tears
- Todo esto por amor / All This for Love
- No sé qué nombre darle en mis sueños / I Do Not Know What to Call Him in My Dreams
- Duerme, muchacho / Sleep, Sonny
- Drama o puerta cerrada / Drama or Closed Door
- Dejadme solo / Leave Me Alone
- Carne de mar / Sea Flesh
- Vieja ribera / Old Riverbank
- La canción del oeste / The Song of the West
- ¿Son todos felices? / Are They All Happy?
- Nocturno entre las musarañas / Nocturne of the Shrews
- Como la piel / Like Skin
- Notes